Masterful Study of Translation as Creative Writing
by The Yellow Coin PR Agency in DelhiAll
translators are writers! How many times you’ve come across this phrase? The
best language translators
in Delhi believe that translators and writers are the two sides of the same
coin. Both are bound by one string— the act of writing. Be it a case of creative
writing or the specialized, the act of writing and creating makes one a
translator or a writer. Creative writing is nothing but a translational
process. Much like translation, creative writing is all about the textual
transformation or materialization of thoughts, imagination, and artistry.
Creative writing and translation—both are stimulating processes. Every fragment
of the writer’s thoughts triggers the creativity of the translator who then
converts it into linguistic signs in the target language.
The earnest
and intelligent discourse of translation can be metaphorically understood as a
process of creative writing as the thoughts of two writers are voiced in two
languages only to produce a creative and unique product. Bringing the
psychological reality to life through the means of different languages, a
translator makes the writer’s work fit-to-read for multi-cultural readership.
The professional writers who offer language
translation services in Delhi get to work with foreign language books.
A writer’s
work handed to the language translator no longer remains his own. Translation
always brings a personal touch of refinement in the work. The book ultimately
produced is therefore hard work of writer and translator. Every translator has
a different approach to the same text. Likewise, the cognitive capabilities and
creative artistry differ from person to person. Two different translated
versions of the same book can be somewhat similar but never truly alike.
Creativity is personal, after all!
Even half of
the translation agencies in Delhi affirm to the fact that all professional
translators in one language translate a text into ten variants of translation
style. This personal translation style is a byproduct of the cultural
understanding, different contexts, and the flavor of various languages. This
not only happens with translation but also with writing itself. The translators
who offer both copywriting or creative writing services and language
translation services in Delhi have confirmed the fact that both are spontaneous
and creative processes. Therefore, it would be called underestimation if the
act of translation is designated a level lower than writing.
Sponsor Ads
Created on Jul 27th 2018 03:11. Viewed 263 times.