Why Financial Translation is tricky?
The
financial business is such a competitive one which needs much time, accuracy
and consistency when it comes to translating its materials. Here, you can find
that professional financial translation
services are paramount and they are the only way to ensure that your
business can successfully operate and shine in the multilingual global market.
Translating a financial content is somehow a complex task that will need a
solid and a wide knowledge in the financial field as well as a high attention
to detail.
Financial
translation involves managing specialized materials that differ from other
standard business and marketing content types such as; financial statements
that covers annual and interim financial reports, corporate communications,
mergers and acquisitions, compliance and regulatory documents, legal agreements
and transfer pricing documents and etc.
Each of
the above documents has its own peculiarities and all of them front some
difficulties when the translation is ongoing.
Types of documents in financial content
translation
Financial
businesses or industries deal with different documents that will always need
financial translation services in place and these include;
•
Financial reports
•
Rating reports
•
Courses of financial training
•
Outturn accounts
•
Invoices
•
Accounting books
•
Financial balances
•
Valuation of assets
•
And etc
Hardships associated with financial content
translations
The difficulty in specific terminology;
financial terminology translation is a major challenge in the financial world
which financial translators face. Financial translators will need to have
expert and in-depth knowledge in understanding financial terminologies they
meet in financial statements, financial records, etc, as well as more than one
country financial knowledge because they differ from country to country. So to
maintain consistency in translation, financial terms will need to be translated
the same way across different materials such as quarterly and annual reports
must use the same words
Let’s
see an example here that should be observed thoroughly, the terminology should
not only be consistent across documents but must also comply with the
International Financial Reporting Standards (IFRS) issued by the International
Accounting Board that must be signed by the European Union. This, therefore,
demands attention from linguists to keep up-to-date with all changes that may
occur at any time as translation versions are all legally binding.
Working with financial numbers; this
is a much more tricky step when translating financial documents, it’s one of
the things that will ensure that terms are consistently translated, but as I
mentioned earlier that in the financial
department in an organization, you cannot move, delete, or even add any figures
when translating financial documents involving numbers or rather the whole
documents will be rendered inaccurately translated. When dealing with numbers
in financial translation, decimals, dates and currencies in different countries
should be carefully worked upon and ensure that consistency of usage is
carefully ensured throughout the documents.
Specialized financial materials; financial
business has specialized materials like merger and acquisition materials, compliance
documents, price sheets, and corporate communication, etc. as mentioned earlier
in the second paragraph of this article, these documents are different compared
to others like marketing material and technical
manuals and each will pose its own challenges when in the translation
process.
What
happens in the financial translation is that, its original documents will
always be delivered in different file formats like InDesign, word, excel or PDF
and each of them will be processed differently in order to have accurate
translations.
Tight deadlines in financial translations; in
the financial world, the financial reports need to be ready and released as
soon as the figures are, and can mean one thing for the translation service
providers that high volumes of work needs to be quickly worked upon. Financial
statements have fixed release periods which puts the translators on high
pressure to speed the work to meet the tight deadlines, this will raise a call
for translation agencies to mark and acknowledge the calendars of financial
businesses or industries so as to work in accordance with their dates.
Confidentiality;
financial industries are involved in confidential issues both for their clients
and their own firms. This means the language
translation company must ensure that no single information should be released to any an
unauthorized party. In case the financial records, financial statements, annual
accounts information need to be translated, it’s the role of language translation
company to ensure that the information is kept safe and confidential.
Therefore, any translator that will work on any financial project should have a
Service Level Agreement in place and must have signed Non-disclosure agreement
to ensure data protection
Therefore,
it’s advisable for financial industries, clients to work with professional
language translation service providers who have professional translation
linguists with prior experience and expertise in the financial field. Proper
terminology management is a very critical part in financial translation, hence,
it’s important that linguists have extensive knowledge with the financial
industry so as to keep consistency and provide the highest quality within the
most demanding deadlines. It’s also very vital to keep financial documentation
safe and secure be it on the side of the client or the translators team.
Finally, ensure that you are working with a language translation service provider who processes, financial translations that can best suit your business interests in terms of quality cost and time.
Post Your Ad Here
Comments