Three effective tips for successful translation

Posted by Bhanvi Kumari
7
Feb 28, 2020
455 Views

The business of modern times needs to be taken to a global or at least an international level for it to function in its full capacity. There is no aspect of our lives that is not ruled by the norms of this global world and to break into the shared space by everyone, there are some barriers to be broken. The very first hurdle that you will encounter is that of language because while the imagination and aspiration of people is universal, language is not. Translation is a tool that bridges this gap, with its own limitations of course, and builds a conducive channel for effective communication. If you are also looking to enter this global market, you will have to make use of translation services in order to enter into the daily discourse of people and have the opportunity to pitch yourself to them. It is the first step to expanding your business and that is why it is needed to be done very carefully. Here are a few tips that will help you in making your translation successful:

1.       Try to make your language simpler- When you are translating a text, you have to make sure that it is easy to understand. There will be many readers who will not be very familiar with the language and you have to take them into account. There are many ways to keep your text simple such as writing short sentences, using relative conjunctions, and using a basic vocabulary. This tactic will ensure that you have a greater outreach and will make your content accessible and more widespread. The easiest way to simplify your translation is by simplifying the primary text in its own language first and then writing it in the target language.

2.       Try to avoid humour- Humour is complex and is deeply entrenched in the language that it works in. This means that while something is funny in one language, it may not be so in the other. To avoid awkward and unnecessary sentences, it is best to do away with humour in the text. If you are intent upon making it work, you have to ensure that it carries the same figurative meaning in the target language, and if it does not, you will have to find the equivalent of it rather than just doing a simple literal translation.

3.       Keep the spacing in mind- You have to remember that all the languages do not use the same number of words to convey the same meaning. While something in English can be communicated using ten words, it might use just six words in German. This is one of the basic problems of translation as there are certain word limits to be met and the page designed accordingly. A lot of it is handled by the designing team but as a translator, you must minimise this gap as much as you can and try to keep a consistent word count.

Crystal Hues provides translation services in India and the have more tips and tricks up their sleeve to help your translation be successful and that will make your outreach way more effective.

 

Comments
avatar
Please sign in to add comment.