Stratejileri ve Kalite Rusça Çeviri Becerileri
by Adim Tercume Tercüme bürosuRusça Çeviri
Kalitesi Yargıç nasıl?
En üst kalitede ve profesyonel Rusça çeviri çalışmaları hakkında görüşünüz
nedir? Nasıl bir çeviri işi iyi veya kötü olarak puan olabilir? Bu sorulara
cevap vermek için, kabul edilmesi gereken bazı kriterler var. Burada, 2
yaklaşımlar bulacaksınız:
Basit ve
Gerçekçi Kriterleri kullanarak İlk Yaklaşım
Profesyonel Rusça Tercüme şirketi
tam dilbilgisi İngilizce bilgisi, onun kelime olarak tercüme edilmesi gereken
içeriğin güçlü bir anlayışa sahip çevirmenleri istihdam.Çevirmen Rus dili için
orijinal metnin atmosferini ve ruhunu korumak için yeteneğine sahiptir.
Bir küçücük Karmaşık
ama Pratik Kriterleri kullanarak İkinci Yaklaşım
Profesyonel Rusça Tercüme firmaları tercüme kopya anlamak için, pürüzsüz, akıcı
ve basit olduğunu anlamak.Kopya uygun olarak orijinal metin olarak yakındır.
Kaliteli bir Rus Tercüme özellikleri bir yeri vardır - bu orijinal metnin
tarihsel ve kültürel durumu yeniden, bu olgusal ve figüratif arasında ayırır ve
kısaltmalar ima ne anlaşılır hale getirir. Sen kötü bir çevirmen çevirinin
güzel bir parça sunmak için bekliyoruz asla ve güzel bir çevirmen saygın bilgi,
deneyim ve stratejiler sahip olmak gerek.
Rusça Çeviri
Uzmanı Ne Possess gerekir?
Ceviri becerileri
Bir profesyonel Rusça çeviri olmak için, bu zorunludur çevirmen onun /
araştırma gibi temel becerileri, okuma anlama, beste ve analitik becerilerini
artırmak gerektiğini söyledi.
Anlayarak Okuma
Herhangi bir çeviri işininön etabıdikkatli yöntemi ile ilgili olarak
psikolojiyönü altında gelirmetni , okuma ile başlar . Çoğunluk kısmı için ,
birden fazla seviyede gerçekleştirilir farkında bir yöntemdir. Çeviri
gerçekleştirildiği zaman ,çevirmen ve aynı zamandaRus dilinde oluşturmak
istediğimetnin onun / zihnindekaynak metnin bir resim oluşturabilir . Cümleler
üzerinde yoğunlaşarak , bu nedenle,çevirmen akıldatüm metin tutmakmaharet
olması gerektiğini , ve bu beceri sadece deneyimleri ile dolu bir hayat boyunca
geliştirilebilir. Yeni çevirmenler her zaman aşağıda anlatılan okuduğunu çok
kazanmak için gerekli olduğunu , bu nedenle içindir . Kullanılankültürel
referansları , yeni kelime ve deyimlerinanlamlarını bulmayazarıntarzını
belirleme , bilimsel, edebi , bilgilendirici , teknik veya ikna edici olup
olmadığını ve bulgu ,bilgi almak için ,ana fikirleri bulmak için okuma
kelimelerin seçimi .
Becerileri Araştırma
Bir acemi çevirmen için en temel tavsiyem o / o, belirli bir kelimenin anlamı
konusunda emin değilse, o / o Rusça Çeviri sözlükte onu aramak gerektiğini
olmasıdır.Nedeni farklı kılan dayalı sözlüklerin çeşitli tip, iki dilli bir
amaç için gibi güncel İngilizce, tarihsel, söylemleri, ansiklopedik uzman, tek
dilli ve yenilikçilik kullanımı var olmasıdır.Orijinal metnin tarzı, çeviri
işinin kullanıcı ve çevirmen uzmanlığı - Ve, düzeltme sözlük seçimi çeşitli
faktörlere dayanmaktadır. Temelde, çeviri işinin kullanıcıları uzman
kullanıcılar ve kullanıcıların yatıyordu türleri var.
Temel Araştırma
İpuçları
Acemi ve öğrenci Rusça Çeviri işçileri araştırma için bazı temel ipuçlarını
takip etmek gerek. Bunlar kaynak dil ve tercüme dil hem yeni kelimelerin
kullanımını onaylamak için yeni kelimeler ve tek dilli sözlükler anlamları
aramak için iki dilli sözlükler kullanmak gerekir. Alana özgü koşullar için,
daha sonra da programı sözlükler faydalanmak, hazır olmaları sözlük listeleri
ve ansiklopediler yararlanmak gerektiğini, ve olay. Bunlar teknik metin ile
anlaşma ne zaman ve, bu başvuru için özel dergi ve dergi faydalanmak için
yararlı olabilir.
Analitik
Becerileri
Rus Çeviri sistemi aşamaları Analiz ve Sentez aşamalarından oluşmaktadır. Bunu
anlayabilmek için ilk aşamada, çevirmen kaynak metnin geçer. Ve, ikinci aşamada
ise, kaynak metni okuyucu tanıtılacak gereken şekilde planlanmıştır.Analiz
aşamasında, profesyonel çevirmenler bazı stratejiler takip etmek gereklidir.İlk
strateji metinde tasvir fikirler ve bunların karşılıklı ilişkilerinin
başlangıcını ve bitiş bulmaktır.İkinci strateji durum ile harmanlayarak en
uygun anlam bulmaktır.
Daha fazla bilgi için Adim Tercüme
temas ve ziyaret edin: http://adimtercume.com/.
Sponsor Ads
Created on Dec 31st 1969 18:00. Viewed 0 times.