Learn More About the Expertise Involved in Technical Translations

Jan 21, 2016
189 Views

The word ‘technical’ implies a relation to a particular subject or its techniques. What it indicates is the ability to understand the subject matter and relate to it in a professional manner. When it comes to technical documents, the subject matter might include vast amounts of technical terminologies and expressions that may not be easily understood by a layperson. The same goes for technical translations.Therefore it is imperative to hire someone with the technical knowledge of the subject at hand and multiple languages as well.

Technical Knowledge Necessary

The people reading the translated text will be experts themselves. It is therefore impossible to offer a general translation of a deeply technical matter. This is exactly why technical translations need to be handled by people with the requisite technical know-how since the document involved could be an operating manual or a program procedure which needs detailed and precise information to be provided. These instructions also have to be grammatically accurate and fulfil the purposes for which it is being translated.

Accuracy is of the Utmost Importance

The professional involved will not only need to be well-versed with the two languages involved but also will need to have a thorough grasp of the subject matter. This could be related to the medical, legal, technology or business fields. The negative aspects of an improperly translated document could include botched operations. In the legal arena it could lead to another law suit and in the medical fieldit might result in a life threatening situation. In view of these dire circumstances it is imperative to get an accurate and flawless work to be presented to clients every time.

Certified Documents for Official Purposes

There is a lot of debate between the use of machine translating tools and technical translation services. When the purpose of the document is simplyto givegeneral information, a machine translation can be fast and productive. It could give readers a view of what the subject is about. However when the document needs to be forwarded outside an organisation or tothe authorities, you will need more than a generalised description. You will need accurate and flawless dialogue written in the proper format and certified by the professional translators themselves. In order to achieve this, a human translation will be more useful.

Resource Box:

Certified Translation Services is a leading translation agency in London offering translations in around 100 languages including French, Italian, Dutch, Arabic and German translations in London. 

Comments
avatar
Please sign in to add comment.