Ways to Ensure you Have a Multilingual Publishing Process

Posted by DTP Labs
2
Aug 12, 2019
486 Views
Establish, automate, and centralize are the three catch words you need to keep in mind, if you are a multilingual desktop publishing company. This is the time where enterprise content is not only digital, but also omnichannel. You cannot do without a thorough multilingual publishing strategy. The volume of content shared across publication channels and departments is immense. Besides, target languages are increasing over time. Companies across industries manage multiple content repositories, hit rollout deadlines, and work with multiple language services providers, while dealing with stakeholders in several markets. 

In this blog, we talk about three ways to ensure that you offer the best of multilingual publishing solutions.

Establish a Common Enterprise Translation Process

You may ask content stakeholders to identify key, mission-critical areas where the production of multilingual content happens. You should document major process steps for each area; outlining the process with the common denominators. 

Automate Unqualified Jobs

Use modern translation management technology automation to cut down the workflow steps. These steps only need you to manually input and reduce completion times. Steps appropriate for automation include content extraction, transportation of content between linguistic resources and repositories, previous translation re-usage, quote analysis, quoting, vendor assignment, and content re-integration.

Centralize Linguistic Assets

Linguists need to use the latest approved versions. Even a bit of change to the source language can imply conducting updates, QA, and approvals. As you use a translation management software to manage your linguistic assets, you end up enhancing process scalability, control costs and grow more flexible to add/change suppliers.

Comments
avatar
Please sign in to add comment.