DIFFERENCE BETWEEN TRANSLATOR AND AN INTERPRETER
by Bhanvi Kumari All in one business management software
For an ordinary person, there appears no difference between a
translator and an interpreter. But, both these professionals have marked
differences in their work.
While both professionals deal with language, their job roles are
different, and their objectives are different. In this globalized world, the
importance of these two professionals is increasing. With their help,
businesses are being able to expand to new markets. Thus, businesses need the
services of both, and hiring a
translation agency in India that has both these professionals on its roll
call will be beneficial.
But, before using the services of an agency, one needs to
understand the difference between a translator and an interpreter to use them
1. Written and Spoken Word
Both the translator and the interpreter convert words from one
language into another. But, the mode of this conversion differs for both.
While the translator converts a written word, the interpreter
converts the spoken word. The translator translates a written text into another
language. The interpreter translates a speaker’s words into another language. Therefore, the skills
required to perform these tasks are different.
2. Live Physical Presence
While doing their respective jobs, the physical presence of an
interpreter is always necessary. But, this is not the case with a translator.
Delivering the work on time, whether done from an office desk, or a remote
location is the only concern of a translator.
As interpretation is the task of translating at a live event in
front of a live audience, it necessitates the physical presence of an
interpreter. On the other hand, a translator will receive a source text to
translate, and this job can be done any time and from anywhere, thus live
physical presence is not necessary.
3. Differences in Output
There is a huge difference in the way a translator and an
interpreter delivers their output. While the translator has time to his/her
advantage, he/she could use source materials like dictionaries, style guides,
etc., to complete the task. The interpreter does not have the luxury of time.
The interpreter needs to deliver the output almost immediately.
He/she must translate the words of the speaker, spoken 5-10 seconds ago, with
exact cultural references into the target language almost instantaneously.
4. Two-Way Translation
The ability for two-way translation is with the interpreters.
During a liaison interpretation, they can translate to and fro into both the
target and source languages. But, this is not the case with translators.
Most translators can translate the text-only into their mother
tongue. Thus almost all translators are native language speakers.
5. Use of Tools
While the translator uses computer-aided tools, books,
references, dictionaries, etc., to translate, the interpreter uses headphones
and a microphone. An interpreter predominantly relies on her/his memory and
proficient language speaking ability.
6. Payment Method
An interpreter is paid by the day or by hourly-basis. A
translator is paid per word or per-page basis.
Thus, a translator and an interpreter appear to be similar, their
job roles, work conditions, and skills are entirely different.
Created on Dec 23rd 2019 05:01. Viewed 91 times.