Articles

What It Takes To Be A Professional Translator…..!

by Rahul Malik Founder of Lingvopedia
I must say every work is has its own value, its own importance. It is so, truly said that “work is worship” I agree work is really worship. In this blog I will discuss how my experiences have been being a Professional Language Translator. I started when I was too young to be in working position, people at my age are seen having fun but I was a bit different. Therefore, I am where I am today because of this reason.
I started working in a foreign Language Translation Company. Here in earned enriching experience of how to be a perfect translator. Before I proceed I must tell you that I always wanted to be a translator because I had fallen in love with languages. By the time I was eighteen I knew six languages. I was crazy about languages and used to feel so, very proud if people used to appreciate my ability. I had a dream of having my own language company one day. 

Now let’s go back to where I was, yes I learned the techniques to be truly professional. Sometimes it really pulls you off as when you have a view point very different from the other speech community you have to kneel down yourself in front of your purpose and you have to follow the keep smiling mantra. You need to understand the society in whole as languages are carriers of culture, heritage, and values. Therefore being a Professional translator you are dealing with an important aspect of any body’s life. This work requires loads of patience and love for languages if you really wanna work in Language Translation Services.

I used to research before dealing with any client. I was taught how to get closer with the client by making him realize that I respect his culture, heritage, and values this can only be done when you have a sound knowledge about their language. Therefore, first rule for a good translator is to respect the other language and its speakers. This is must for providing Quality Translation Services. 

Second duty of a professional translator is to maintain accuracy. This is really a task to be with the pace but be accurate in your work. Without being accurate you are nowhere in the world of translation. I learned these tactics I was happy and content as now I was prepared to establish myself as a company. Soon I was ready to set up Translation Companies Delhi believe me I was clue less where is this business going to take me but today I am sure that where ever I am today is because of my love for languages.

I believe in this quote that “languages use us more than we use language”, and I am extremely happy to be used by languages.


Sponsor Ads


About Rahul Malik Advanced   Founder of Lingvopedia

17 connections, 1 recommendations, 102 honor points.
Joined APSense since, June 1st, 2016, From New Delhi, India.

Created on Dec 31st 1969 18:00. Viewed 0 times.

Comments

No comment, be the first to comment.
Please sign in before you comment.