Articles

Manual translations Vs. Human translation: what Indian language translators should use

by Genny David Author

Translation services make an essential part of all the expanding businesses. Whether it is an expansion within the country or in foreign lands, these services always help. Moving on to the procedure, it can be done either with the software or can be done manually by the experts in the target language. And sometimes, it is a mix of both the steps. The experienced Indian language translators make it either a manual or a combination, and they have plenty of reasons behind this.


Machine translation, also used as MT, is using software to translate the texts in one language into another language. It is done in phases, beginning with the essential translation of the common Indian words used in the content to the other Indian languages. However, today the technology is quite advanced, and the phrases, linguistic typology, and idioms used in the content can be very well recognized and can be replaced.


The current versions of machine translation can even customize the translation according to the niche or the area. This helps in limiting the allowable substitutions we can use, further making the task easier. Moreover, if it is a legal document that needs special attention, you can use the required option for the desired output.


Improved quality with human intervention 


Besides all the advantages associated with new features added in the machine translation, the quality of the translation can always be improved with the human intervention. As few words are used explicitly in a language and have no relevance in the targeted language, the software may not be able to detect it. Here, you need an expert human translator who would find out the substitution quickly. So, without a doubt, machine translation can be useful assistance to the Indian translator’s community but avoid depending entirely on the software.


It is highly recommended that the individuals or the firms do not depend upon the machine translation es[ecially if there is a need to translate Indian languages. Every Indian language has an entire set of rules and regulations which doesn’t match with the other Indian language. The use of the exact words and right words make the sentences meaningful and relevant. This relevance cannot be met with machine translation.

So, Indian language translators must be well-versed in the native languages and well aware of the culture targeted so that they not only make it understandable for the target audience but also connect them to it emotionally.


Sponsor Ads


About Genny David Advanced   Author

149 connections, 6 recommendations, 367 honor points.
Joined APSense since, May 13th, 2020, From Goa, India.

Created on Jul 9th 2020 04:52. Viewed 384 times.

Comments

No comment, be the first to comment.
Please sign in before you comment.